War through Films, Songs, Animation

Academia Rossica celebrates the 65th anniversary of the Victory together with the whole world and with all Russia. We have decided to put together a few links that we think help us to remember the importance of this day for humanity.

DEBUT PRIZE

The Debut Prize was instituted in 2000 by State Duma Deputy Andrei Skoch, creator of the humanitarian foundation Pokolenie (Generation). Skoch originally conceived of Pokolenie as a medical charity to help provincial Russian clinics, sick children and pensioners. The Debut, Pokolenie’s only cultural project to date, has become a prize of national renown. The Debut has a strict age limit: entrants may not be over the age of 25. Members of the Russian literary establishment were skeptical at first. They doubted that writers so young would have something to say to readers. Young writers might try their hand at poetry, they argued, but they didn’t have enough life experience to write a story or a novel. However, the Debut has shown that a person’s life experience at any age is complete in and of itself. What a person knows about the world at 20 has been forgotten by the time he is 30. What he could have written at 20 he will no longer write at 30. He will write something else. Strangely enough, most writers live without their first book: it remains in their minds, in drafts. The Debut inspires young Russian writers to complete that first book. The Debut prompts them to commit to literature their unique experience, what might be described as the shock of their first encounter with grown-up life. Not just their new existential status, but daily events. Suddenly a person is faced with bank applications, having to pay rent and buy insurance; no one will fill out the forms for him, no one will answer for him. And he suddenly feels horribly alone in the world. This sort of loneliness, like any other, has a huge creative potential. The Debut brings in the first literary harvest of the writing generation — and it does so every year. 2010 marks the first year of Debut’s international program. Funded by Pokolenie, the program aims to present the works of Debut finalists and winners to the foreign reader. Collections of these works will be translated and their authors will be sent to international book fairs and festivals. This year’s collection appears in English and Chinese. Future collections will be brought out in French, German, Italian, Spanish, Japanese, and so on. Since the number of Debut finalists and winners is only increasing, as is their level and mastery, publication of their works in English will continue.

Dmitry Bykov

Dmitry Bykov was born in Moscow in 1967. He studied at Moscow State University's Faculty of Journalism, and journalism is something he remains engaged with: he regularly produces articles, essays and reviews for the leading Russian newspapers and magazines. He has senior editorial positions in various publications, hosts a weekly radio show and appears regularly on Russian TV.

Bykov

Dmitry Bykov was born in Moscow in 1967. He studied at Moscow State University's Faculty of Journalism, and journalism is something he remains engaged with: he regularly produces articles, essays and reviews for the leading Russian newspapers and magazines. He has senior editorial positions in various publications, hosts a weekly radio show and appears regularly on Russian TV.

Cостоялось первое заседание лондонского оргкомитета по подготовке к проекту 2011

9 ноября 2009 В Российском Посольстве в Лондоне состоялось первое заседание британского оргкомитета по подготовке к проекту «Россия – Почетный гость Лондонской книжной ярмарки 2011 года». В работе оргкомитета приняли участие влиятельные британские издатели, литературные агенты, журналисты и специалисты по русской литературе

Day 1

The first day ended with an evening with Dmitry Bykov and Bridget Kendall at Waterstone’s, Piccadilly. Bykov entertained the large audience with, along with everything else, a joke. It went like this: “At birth you get a label put on your arm, after death, it’s put on your foot. If someone gets the same number both times, they win a prize – a pressure cooker.”

Dmitry Bykov

Bykov's literary output is voluminous. He has published eight novels, biographies of Pasternak and Bulat Okudjava, several collections of short stories, three volumes of essays and eight collections of poetry. His biography of Pasternak won the National Bestseller Prize and the 2007 Big Book Prize and was a critical and commercial hit, enjoying three print runs.

Gutsko

Denis Gutsko was born in Tbilisi in 1969. In 1989 he moved to Rostov-on-Don where he lives to this day. He studied at the Geology and Geography Faculty of Rostov University and served a stint in the Soviet army. His father fought in the Abkhazian-Georgian conflicts of the early 1990s. After demobilisation Gutsko had difficulties with official registration and for several years worked as a bodyguard for a commercial security firm, writing prose in his spare time. Gutsko made his literary debut in 2000 with the short story ‘Прирученный лев’ (‘The Domesticated Lion’) and has since been published frequently in literary journals and magazines. His novel ‘Без Рути-Следа’ (‘Without Track or Trace’) which explores the tribulations of a Russian born in Tbilisi, won the Boris Sokolov Prize in 2005 and, in controversial circumstances, the Russian Booker Prize in the same year - despite a vote of four to one in his favour, the Booker Prize committee’s chairman publicly refused to name Gutsko the winner.

Mario Petrucci

Mario has published numerous poetry books and pamphlets, including: Shrapnel and Sheets, Bosco, Heavy Water, Half Life, Fearnought (poems for Southwell Workhouse), along with translations of Catullus, Sappho and Montale. Lepidoptera is a hybrid book of long poetry and short prose, while his illustrated collection The Stamina of Sheep (the unique result of an innovative public and educational arts project for Havering, the Thames and Essex) captured the Essex Book Award for Best Fiction Publication (2000-2002). Flowers of Sulphur was published in 2007. Mario is currently working on two further collections, Monte Cassino and i tulips.

Bykov

Dmitry Bykov was born in Moscow in 1967. He studied at Moscow State University's Faculty of Journalism, and journalism is something he remains engaged with: he regularly produces articles, essays and reviews for the leading Russian newspapers and magazines. He has senior editorial positions in various publications, hosts a weekly radio show and appears regularly on Russian TV. Bykov's literary output is voluminous. He has published eight novels, biographies of Pasternak and Bulat Okudjava, several collections of short stories, three volumes of essays and eight collections of poetry. His biography of Pasternak won the National Bestseller Prize and the 2007 Big Book Prize and was a critical and commercial hit, enjoying three print runs.

Rubina

Dina Rubina was born in Tashkent, Uzbekistan in 1953, studied music in the Tashkent Conservatory, moved to Moscow in the mid-1980s, and then to Israel in 1990. She returned to Russia for three years at the turn of the 21st century as Israel's cultural liaison, and now resides in a suburb of Jerusalem. Rubina is one of the most widely read Russian writers of today. Her recent novel, On the Sunny Side of the Street (Na solnechnoi storone ulitsy), won first place in Russia's Radio Booker Literary Award (2007), third place in the Big Book Literary Prize (2007), and was short-listed for the Russian Booker (2006). Her dozens of other books include the novels The Syndicate (Syndikat, 2004) and Here Comes the Messiah! (Vot idet Messiya!, 1996), and the collection On Upper Maslovka (Na Verkhnei Maslovke, 2001). Her newest novel is Leonardo's Handwriting (Pocherk Leonardo, 2008). Her work has won awards in Uzbekistan, Israel, and France, and has been translated into 12 languages. Her novel, Here Comes the Messiah!, is available in English translation by Daniel M. Jaffe, as are several of her shorter pieces.

Olga Slavnikova wins Kazakov prize

26 January 2009
Moscow
Olga Slavnikova, won the 2009 Kazakov prize for best short story. The prize was awarded for her story, 'The Cherepanova Sisters', part of a collection entitled 'Love in the seventh carriage'. Olga will be visiting London in April to talk at Academia Rossica's 2nd Russian Literature Week.

The Big Book Prize

25 November 2008
Moscow
Vladimir Makanin was awarded first prize for his novel 'Asan'. Liudmila Saraskina received second prize for her bibliography of Alexander Solzhenitsyn, and Rustam Rakhmatulin was presented with third prize for his collection of essays entitled 'Two Moscows, or the Metaphysics of the Capital'.

Dmitry Bykov

Dmitry Bykov was born in Moscow in 1967. He studied at Moscow State University's Faculty of Journalism, and journalism is something he remains engaged with: he regularly produces articles, essays and reviews for the leading Russian newspapers and magazines. He has senior editorial positions in various publications, hosts a weekly radio show and appears regularly on Russian TV. Bykov's literary output is voluminous. He has published eight novels, biographies of Pasternak and Bulat Okudjava, several collections of short stories, three volumes of essays and eight collections of poetry. His biography of Pasternak won the National Bestseller Prize and the 2007 Big Book Prize and was a critical and commercial hit, enjoying three print runs.

Today I Wrote Nothing

by Daniil Kharms
Translated by Matvei Yankelevich
Overlook Press, 2007, pp. 266
Daniil Kharms has long been heralded as one of the most iconoclastic writers of the Soviet era, but the full breadth of his achievement is only in recent years, following the opening of Kharms' archives, being recognized internationally.

The Tales of Belkin

by Aleksandr Pushkin
Translated by Hugh Aplin
Hesperus, 2008, pp.100
After completing his epic poem Eugene Onegin, Pushkin retired to his family's house in the country at Boldino in 1830, where he produced his first prose masterpiece, Tales of Belkin. These stories are wonderful in their purity of form, humor, and understatement.

Say Thank You

by Mikhail Aizenberg
Translated by J. Kates
Zephyr Press, 2007, pp.108
Mikhail Aizenberg has lived and breathed and had his being at the heart of the last generation of poets that came to maturity under the regime of the Soviet Union. He has been not only one of its most eloquent practitioners, but also its chronicler and interpreter.

Red Shifting

by Aleksandr Skidan
Genya Turovskaya with Eugene Ostashevsky, Evgeny Pavlov, Jacob Edmond & Natasha Randall
Ugly Duckling Presse, 2008, pp.143
Aleksandr Skidan is one of Russia's most important contemporary poets. With language that is at once literary, cinematic, philosophical, journalistic, his innovative writing calls into question the distinction between poetry and philosophy.

As It Turned Out

by Dmitry Golynko
Eugene Ostashevsky & Rebecca Bella with Simona Schneider
Ugly Duckling Presse, 2008, pp.143
Dmitry Golynko’s first English-language release, As It Turned Out, features both earlier and more current poetry, drawing on the author’s three books as well as internet and unpublished materials. The translators collaborated with the editor and the author to achieve the closest possible correspondence to the original Russian texts, all of which appear on facing pages.

Paths of the Beggar Woman

by Marina Tsvetaeva
Translated by Belinda Cooke
Worple Press, 2008, pp.133
The title of this book is an attempt to show Tsvetaeva as just one of Stalin's many victims, as well as a woman driven by a single-minded pursuit of her poetic muse. The 'Beggar woman' draws attention both to her desperate poverty and literal need to beg at times and to the various hyperbolic female selves seen in the poetry.

The Golden Link

by Alexander Zagorulko
Translated by Vladislav Nagayev
Liberty Publishing House, 2007, pp.159
Aleksandr Kimovitch Zagorulko is a doctor, poet and writer. He is the writer and presenter of the television programme '12 minutes about the patient'.

The Page and The Fire: Poems by Russian Poets on Russian Poets

by Various
Translated by Peter Oram
Arc Publications, 2008, pp.132
An anthology of poems by the major literary figures in Russia, writing to, about, or in memory of other poets, following a tradition which started in the early years of the twentieth century and continued through the subsequent decades, more or less until the millennium.

Guests of Eternity

by Larissa Miller
Translated by Richard McKane
Arc Publications, 2008, pp.132
Larissa Miller is one of Russia's most highly-regarded writers - novelist, essayist and poet - and this selection from her collection "Between the Cloud and the Pit" (1999) spans her poetic output from the 1960s to the millennium. "Guests of Eternity" is a presentation, in chronological order, of poems written (but not published) in the three decades preceding glasnost' as well as the final decade of the twentieth century.

Dark Avenues

by Ivan Bunin
Translated by Hugh Aplin
One World Classics, 2008, pp. 324
One of the great achievements of twentieth-century Russian émigré literature, Dark Avenues - the culmination of a life's work of unrelenting challenge to Soviet dogma - took Bunin's poetic mastery of language to new heights.

The Dedalus Book of Russian Decadence

by Various
Translated by Kirsten Lodge (poetry), Margo Shohl Rosen and Grigory Dashevsky (prose)
Dedalus Books, 2007, pp.343
The sensationalism and morbid pessimism that characterized French decadence in the late nineteenth century quickly attracted converts throughout Europe, including Russia. The Dedalus Book of Russian Decadence: Perversity, Despair and Collapse brings together horrifying, dramatic and erotic short stories and poetry, most of which have never before been translated into English, by the most decadent Russian writers.

Contemporary Russian Poetry: An Anthology

by Various
Translated by Various
Dalkey Archive Press; 2007; pp. 471
Prominent Moscow poet Evgeny Bunimovich selected representative work from forty-four living Russian poets born after 1945 to be translated and published in this bilingual edition. The collection ranges from the mordant post-Soviet irony of Igor Irteniev to the fresh voices of poets like Marianna Geide and Anna Russ—young women just beginning to make themselves heard.

Birdsong on the Seabed

by Elena Shvarts
Translated by Sasha Dugdale
Bloodaxe Books; 2008; pp. 167
This new bilingual Russian-English selection also includes some poems not yet been published in Russia. Elena Shvarts stands outside all schools and movements in contemporary Russian poetry. She once famously described poetry as a 'dance without legs'. Her own poetry fits this description perfectly, a combination of deeply rhythmic and lyrical dance with the eccentric, perpetual movement of flight.

Permanent Winter: New Poetry from Siberia

by Various
Translated by Oleg Burkov, Larissa Fomenko, Andrei Konstantinov, Nika Skandiaka, Lika Sokolovskaya and Vitaliy Eyber
Smokestack Books; 2007; pp.83
This anthology brings together, for the first time in English, a selection of contemporary poetry from Novosibirsk, Siberia's largest city and the exact geographical centre of Russia. Writing about their extraordinary country, they have adapted Russian literary traditions to its exceptional conditions.

CINE FANTOM

Apollo West End
The legendary Moscow film club, founded by the brothers Igor and Gleb Aleynikov, present their special collection of short films – a collage of soviet news chronicles, conventional sketches and animations on the subject of constant revolution.

CINE FANTOM

Apollo West End
The legendary Moscow film club, founded by the brothers Igor and Gleb Aleynikov, present their special collection of short films – a collage of soviet news chronicles, conventional sketches and animations on the subject of constant revolution.

AES+F

Now - July 18 2008
RS&A Ltd. Gallery, London
Entry Free

Moscow art collecive of four, AES+F, presents video installation and porcelain work in their first solo exhibition in the UK. 'First Riot' brought new prominence to their already illustrious careers, when it met with sensational success at the Venice Biennale in 2007...

Zinovy Zinik

Novelist and broadcaster. He was born in Moscow in 1945. He studied art and later geometrical topology at Moscow University. He emigrated in 1975 and worked as a theatre director for a student theatre group in Jerusalem. Since 1976 he has lived and worked in London. He regularly contributes to BBC Radio, the Times Literary Supplement and to other periodicals. He is editor and presenter of West End, a weekly radio show for the BBC Russian Service. Zinovy's seven novels have been translated into a number of European languages. His novel The Mushroom Picker was made into a film for BBC Television in 1994. His novel Russian Service, as well as a number of his short stories, were adapted for BBC Radio 3 and for Radio France. During the 1990s three of his novels in Russian were nominated for the Russian Booker in Moscow. Zinik's dramatic farce Here Comes the Tiger, set to music by Gerard McBurney, was first performed by The Gogmagogs at the London City Festival in 1999. His radio documentary on Berlin, After the Wall, (with Claudia Sinnig) was awarded the Bronze Medal at the New York International Radio Festival in 2001. His documentary radio drama My Father's Leg was broadcast by BBC Radio 3 in 2003. Zinik's recent collection of short stories Mind the Doors was published in 2002 by Context Books, New York. Zinovy is a member of The Colony Room Club in Soho.

Rossica 17

FOUND IN TRANSLATION
This special issue is devoted to the Rossica Translation Prize, awarded in 2007 for the second time

Rossica 16

Tretyakov Gallery
This issue is dedicated to the 150th anniversary of the Tretyakov Gallery, Russia’s most famous art museum which contains the national collection of Russian art.

Rossica 12/13

Rumiantsev’s Arc – Library of a Nation
If the book lies at the heart of Russian culture, then the most vital, life-preserving institution in Russian culture is the library. This issue of ROSSICA focuses on the remarkable history and collections of Russia’s largest library: originally called the Rumiantsev Museum, later the Lenin Library (Leninka) it is now the Russian State Library.

Rossica 7/8

Revelations in Colour
Dionisy & Kandinsky
This issue of ROSSICA is dedicated to two great Russian artists, Dionisy and Vasily Kandinsky who were divided by four centuries.

Rossica 7/8

Revelations in Colour
Dionisy & Kandinsky
This issue of ROSSICA is dedicated to two great Russian artists, Dionisy and Vasily Kandinsky who were divided by four centuries.

Rossica 12/13

Rumiantsev’s Arc – Library of a Nation
If the book lies at the heart of Russian culture, then the most vital, life-preserving institution in Russian culture is the library. This issue of ROSSICA focuses on the remarkable history and collections of Russia’s largest library: originally called the Rumiantsev Museum, later the Lenin Library (Leninka) it is now the Russian State Library.

Zinovy Zinik

Zinovy Zinik is a Moscow-born novelist and broadcaster. He studied art and later geometrical topology at Moscow University. He emigrated in 1975 and worked as a theatre director for a student theatre group in Jerusalem. Since 1976 he has lived and worked in London. He regularly contributes to BBC Radio, the Times Literary Supplement and other periodicals. He is the editor and presenter of West End, a weekly radio show for the BBC Russian Service. Zinovy's nine books of fiction have been translated into a number of European languages. Of his recent books, Zinik's collection of short stories in English Mind the Doors was published in 2002 by Context Books, New York.

Rossica 16

Tretyakov Gallery
This issue is dedicated to the 150th anniversary of the Tretyakov Gallery, Russia’s most famous art museum which contains the national collection of Russian art.

Rossica 17

FOUND IN TRANSLATION
This special issue is devoted to the Rossica Translation Prize, awarded in 2007 for the second time

Rossica 18

The Ties of Blood
Russian Literature from the 21st Century

This edition of Rossica takes on a new form! It is an Anthology of New Russian Writing, featuring both prose and poetry translated into English and edited by leading specialists.
The issue was launched at the first Russian Literature Week, in April 2008.