Премия Rossica 2007
Победитель
Джоан Тернбулл/ Joanne Turnbull, перевод сборника рассказов «Семь рассказов» Сигизмунда Кржижановского (Издательствово «Глас», Москва).
Жюри особо отметило перевод Роберт Чандлера/Robert Chandler романа «Железная дорога» Хамида Исмаилова (Издательство Harvill Secker).
Шорт лист 2007
Джоан Тернбулл/ Joanne Turnbull, перевод сборника рассказов «Семь рассказов» Сигизмунда Кржижановского (Москва : Издательство «Глас», 2006).
Роберт Чандлер/Robert Chandler, перевод романа «Железная дорога» Хамида Исмаилова.(London: Harvill Secker, 2006).
Нью Аплин/ Hugh Aplin, перевод «Смерть Ивана Ильича» Льва Толстого (London: Hesperus Press, 2005)
Энтони Бриггс/Anthony Briggs, перевод романа «Война и мир» Льва Толстого (London: Penguin Books, 2005)
Анна О. Фишер/Anne O. Fisher, перевод повести «Одноэтажная Америка» И. Ильфа и Е. Петрова (New York: Princeton Architectural Press & Cabinet Books, 2006)
Арч Тейт/Arch Tait, перевод повести «Сонечка» Людмилы Улицкой (New York: Schocken Books 2005)
Жюри Премии Rossica 2007
Элэйн Фейнстайн
Элэйн Фейнстайн получила образование в Кембриджском университете (Newham College), и в 1980 году стала членом Королевского литературного общества. Элэйн Фейнстайн является автором четырнадцати романов, радиопьес, телевизионных спектаклей и пяти биографий. В 1990 году Элэйн Фейнстайн получила Поэтическую премию Cholmondeley и стала Почетным доктором литературы Лестерского университета. Элэйн приглашают читать свои произведения на международные фестивали по всему миру. Как преподаватель писательского мастерства, она работала в Британском Совете в Сингапуре, а в 1998 году была членом совета Фонда Рокфеллера в Беладжо. Ее «Собрание стихов и переводов» (2002) удостоено Особой рекомендации Общества поэтической книги (Poetry Book Society Special Commendation). В июле 2005 года вышла написанная ею биография Анны Ахматовой «Anna of All the Russias».
Питер Франс
Питер Франс — почетный профессор Эдинбургского университета. Издал много работ по русской и французской литературе, включаю книгу «Поэты современной России» (1982). Является редактором Оксфордского руководства по литературе в английском переводе (Oxford Guide to Literature in English Translation) и пятитомной Оксфордской истории английского художественного перевода (Oxford History of Literary Translation in English), которая издается с 2005 года. Среди его переводов с русского языка сборники стихотворений Александра Блока и Бориса Пастернака (совместно с Йоном Столворти) и несколько томов поэзии Геннадия Айги.
Катриона Келли
Катриона Келли — профессор Оксфордского университета (New College), исследователь русской литературы и истории культуры. Среди ее многочисленных публикаций: «Очень короткое введение в русскую литературу» (OUP 2001) и «Товарищ Павлик: Расцвет и падение юного советского героя» (Granta, 2005). Катриона была редактором книги «Утопии: Русские модернистские тексты, 1905-1940» (Penguin, 1999) и «Антологии произведений женщин-писателей России, 1777-1992» (OUP 1994). Оба эти сборника включают произведения, переведенные ей самой. Катриона Келли также опубликовала множество других переводов русской поэзии и прозы, в том числе, Маяковского, Елены Шварц, Ольги Седаковой, Сергея Каледина, Леонида Бородина.
Календарь Премии Rossica 2007
17 апреля 2007 – объявление шорт-листа Премии Rossica на Международной Лондонской книжной ярмарке.
23 мая 2007 – чтение отрывков из произведений, вошедших в шорт-лист, в London Review Bookshop в Блумсбери, Лондон.
24 мая 2007 – в день памяти святых Кирилла и Мефодия, создателей славянской азбуки, в Воллас Коллекшн в Лондоне состоится торжественное вручение Премии Rossica.
В этом году на соискание премии было подано 29 книг, что, на наш взгляд, говорит не только об интересе к русской литературе, но и том, что в англоговорящих странах есть рынок и спрос на такие книги.
Книги поданные на соискание премии Rossica 2007
(новые переводы, выполненные с русского на английский язык в 2005-2006 годах в произвольном перечислении)
'A Dog’s Heart' by Mikhail Bulgakov, translated by Hugh Aplin, Hesperus Press, 2005, pp. 112
'A Hero of Our Time' by Mikhail Lermontov, translated by Hugh Aplin, Hesperus Press, 2006, pp. 176
'A Night in the Nabokov Hotel: 20 contemporary poets from Russia' Translated and edited by Anatoly Kudryavitsky, Dedalus, 2006, pp. 188
'American Road Trip' by Il’f and Petrov, translated by Anne O. Fisher, PrincetonArchitectural Press, 2006 (says 2007 in the book!), pp. 176
'Cicada: Selected Poetry and Proze by Tatiana Voltskaia', translated by Emily Lygo, Bloodaxe, 2006, pp. 141
'Lyonsand Acrobats' by Anatoly Naiman, translated by Frank Reeve and MargotShohl Rosen, Zephyr Press; Bilingual edition, 2005, pp. 120
'My Discovery of America' by Vladimir Mayakovsky, translated by Neil Cornwell, Hesperus Press, 2005, pp. 144
'Notes from the Underground' by Fyodor Dostoevsky, translated by Hugh Aplin, Hesperus Press, 2006, pp. 176
'Seven Stories' by Sigizmund Krzhizhanovsky, translated by Joanne Turnbull, Glas, 2006, pp. 200
'The Complete Plays/Anton Chekhov', trans., ed. and annotated by Laurence Senelick, W.W. Norton & Company, pp. 1060
'The Death of Ivan Ilyich' by Leo Tolstoy, translated by Hugh Aplin, Hesperus Press, 2005, pp. 144
'The Driving Bell' by Elena Ignatova, translated by Sibelan Forrester, Zephyr Press, 2006, pp. 144
'The Five' by Vladimir Jabotinsky, translated by Michael R. Katz, Cornell Uni Press, 2005, pp. 200
'The Gambler' by Fyodor Dostoevsky, translated by Hugh Aplin, Hesperus Press, 2006, pp. 160
'The Railway' by Hamid Ismailov, translated by Robert Chandler, Harvill Secker, 2006, pp. 224
'The Silent Steppe' by Mukhamet Shayakhmetov, translated by Jan Butler, Stacey International Publishers, 2006, pp. 250
'A Writer at War: A Soviet Journalist with the Red Army, 1941-1945' by V. Grossman, translated by Antony Beevor and Luba
Vinogradova, Harvill Secker, 2006, pp. 400
'War and Peace' by Lev Tolstoy, translated by Tony Briggs, Penguin Classics, hardback 2005, paperback 2006, pp. 1406
'Unforced Labors: The Memoirs of Ada Federolf and Selected Prose of Ariadna Efron', compiled, edited and translated with commentary and introductionby Diane Nemec Ignashev, ‘Vozvrashchenie’, Moscow 2006, pp. 400
'Pelagia and the White Bulldog', by Boris Akunin, translated by Andrew Bromfield, Weidenfeldt&Nicholson, 2006, pp. 295
'The Death of Achilles', by Boris Akunin, translated by Andrew Bromfield, Weidenfeldt&Nicholson, 2005, pp. 362
'Sonechka' and other Stories by Liudmila Ulitskaya, translated by Arch Tait, Schocken Books, 2005, pp. 242
'The Uncensored Boris Godunov: The Case for Pushkin’s original comedy with annotated text and translation by Chester Dunning', translated by AntonyWood, University of Wisconsin Press, 2006, pp. 550
'Aleksander Pushkin 'The Gypsies' and other narrative poems', edited, compiled andtranslated by Antony Wood, David R.Godine, 2006, pp. 116
'A Russian Prince in the Soviet State' by Vladimir Trubetskoi
'Ruslan and Lyudmila' by Alexander Pushkin, translated by Roger Clarke, Hesperus Poetry, 2005, pp. 214
'The Double and The Gambler' by Fyodor Dostoevsky, translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, Everyman’s Library, 2005, pp. 376
'Oblomov' by Ivan Goncharov, translated by Stephen Pearl, Bunim & Bannigan, 2006, pp.443